Page 1 sur 1

Urgent - Besoin d'aide

MessagePosté: 18 Nov 2015, 14:00
par Witchy Cow
Je dois traduire un texte de l'allemand vers le français contenant ces deux termes anglais, mais je ne sais pas vraiment comment les traduire en français :

- Top-listing
- Power-listing

Votre aide me serait très précieuse.

Merci d'avance !

Re: Urgent - Besoin d'aide

MessagePosté: 18 Nov 2015, 14:03
par nunu
Ils sont en anglais dans le teste en allemand ? du coup faudrait peut etre les laisser comme ça aussi en français

Re: Urgent - Besoin d'aide

MessagePosté: 18 Nov 2015, 14:07
par Witchy Cow
Oui, les Allemands utilisent beaucoup de termes anglais...

Précision : c'est en lien avec le positionnement de petites annonces sur un site internet.

J'ai aussi pensé à les laisser comme ça, mais s'il existe des termes français, je préfère alors les utiliser.

Re: Urgent - Besoin d'aide

MessagePosté: 18 Nov 2015, 14:44
par arsen33
Le problème est qu'il ne s'agit probablement pas de termes réellement anglophones mais plus probablement d'un germanlais de mauvais aloi.
A priori je comprendrais par Top-Listing : mise en avant
Power-listing doit être plus fort : prioritaire??? ou quelque chose comme cela.
il faut voir dans le contexte. Nous n'utilisons pas ces expressions et les anglais ne les utilisent pas vraiment non plus donc il faut les traduire par quelque chose qui a un sens.

Re: Urgent - Besoin d'aide

MessagePosté: 18 Nov 2015, 19:19
par Unserious Sam
D'accord avec arsen33 : il nous faudrait le contexte. Pour cela, il nous faudrait ta traduction avec les deux termes en anglais dedans, on aurait une idée de quoi ça parle !

Power listing en recherche Google donne "fiche d'alimentation" et top listing donne "top annonce" (???) Savoir si ça colle avec ton contexte ?

Re: Urgent - Besoin d'aide

MessagePosté: 18 Nov 2015, 20:15
par Witchy Cow
Merci pour vos réponses. Pour top list, j'ai finalement trouvé. C'est tout simplement "tête de liste". Me reste power list...

Re: Urgent - Besoin d'aide

MessagePosté: 19 Nov 2015, 11:07
par arsen33
Les allemands utilisent en effet Top-Listing et Power-listing alors que les termes anglais correspondants doivent être Top list et Power list.
Pour Power List voici ce que donne linguee (donne des exemple de traduction de document tels que trouver sur les sites):

"In 2001, he was named in the "Power List" of San Diego technology leaders by the T-Sector magazine. "
traduit en:
"En 2001, son nom a été ajouté à la « Power List » établie par le magazine T-Sector, en tant que membre des « leaders technologiques » de la région de San Diego."

"Recently, Michael Adams was named as one of the 100 most influential people in Canadian communications according to Marketing Magazine's Power List 2005."
traduit en:
"Récemment, Michael Adams a compté au nombre des 100 personnes les plus influentes au Canada selon l'édition 2005 de la Power List du Marketing Magazine. "

Cela ne nous avance pas à grand chose mais visiblement d'autres traducteurs se sont cassés les dents sur ce terme.

Pour Top list, Linguee ne donne pas de résultats probants la plupart oubliant le Top.

D'après ce que je peux voir il n'y aurait pas une grande différence entre Top list et Power list. Les Power lists semblent être des Top list de personnes/objets qui peuvent avoir de l'influence/du pouvoir sur l'extérieur. Je ne vois pas ce que cela a à voir avec une liste d'annonce??? Mais je n'ai jamais réussi à percer l'esprit des allemands que j'ai côtoyer (si ce n'est une certaine propension à l'hypocrisie).

Re: Urgent - Besoin d'aide

MessagePosté: 19 Nov 2015, 11:26
par arsen33
J'ai jeté un oeil sur des sites allemands et je me demande si Power-listing ne correspondrait à une liste de produit mis en avant pour leur qualité.
En gros:
Top listing: correspond à des produits mis en avant ou en tête de liste sans autres raisons qu'un surcoût pour l'annonceur.
Power listing: produits mis en avant (en tête de liste) parce qu'ils ont reçu des avis favorables de consommateurs ou de testeurs (et probablement parce que l'annonceur a payé aussi).

Re: Urgent - Besoin d'aide

MessagePosté: 20 Nov 2015, 00:38
par Witchy Cow
arsen33 a écrit:J'ai jeté un oeil sur des sites allemands et je me demande si Power-listing ne correspondrait à une liste de produit mis en avant pour leur qualité.
En gros:
Top listing: correspond à des produits mis en avant ou en tête de liste sans autres raisons qu'un surcoût pour l'annonceur.
Power listing: produits mis en avant (en tête de liste) parce qu'ils ont reçu des avis favorables de consommateurs ou de testeurs (et probablement parce que l'annonceur a payé aussi).

Oui, je pense que c'est ça. Merci pour tes réponses.

En fait, la traduction est pour un site suisse allemand qui veut avoir sa partie française. Et le suisse allemand, c'est l'enfer... Même quand tu parles couramment allemand, tu ne piges rien !

J'ai finalement laissé top-listing, ça vaut mieux que d'utiliser une traduction française qui pourrait ne pas leur convenir.

Re: Urgent - Besoin d'aide

MessagePosté: 20 Nov 2015, 09:23
par nunu
On appelle pas ça les Suisses Allemands, les Suisses Romans les apellent les Bourbines et les apprécient assez peu :))

Re: Urgent - Besoin d'aide

MessagePosté: 20 Nov 2015, 09:41
par Monsieur-Hulot
Witchy Cow a écrit:... Et le suisse allemand, c'est l'enfer....


Jules César le disait déjà, au tout début de son commentaire de la guerre des Gaules ...(je le sais, je suis en train de le relire...)