Mozart -
Les Noces de Figaro, «Non so più cosa son, cosa faccio» (air de Chérubin) chanté par Edtih Mathis
[video]http://www.youtube.com/watch?v=hQdT7DZNAcY[/video]
traduction italien-français:
Je ne sais plus qui je suis, ce que je fais, Parfois de feu, parfois de glace, Chaque femme me fait changer de couleur Chaque femme me fait palpiter. Le seul mot d’amour, de plaisir, Me trouble, m’agite le cœur, me force à parler d’amour Un désir, un désir que je ne peux expliquer Un désir, un désir que je ne peux expliquer. Je ne sais plus qui je suis, ce que je fais Parfois de feu, parfois de glace, Chaque femme me fait changer de couleur Chaque femme me fait palpiter. Je parle d’amour éveillé, je parle d’amour en rêvant, Aux eaux, aux ombres, aux monts, aux fleurs, A l’herbe, aux sources, A l’écho, à l’air, aux brises qui emportent au loin le son De mes accents vains, qui les emportent au loin.
Je parle d’amour éveillé, je parle d’amour en rêvant, Aux eaux, aux ombres, aux monts, aux fleurs, A l’herbe, aux sources, A l’écho, à l’air, aux brises qui emportent au loin le son De mes accents vains, qui les emportent au loin.
Et si personne ne m’entend, et si personne ne m’entend, Je parle d’amour avec moi, avec moi, Je parle d’amour avec moi.