Tu traduis de l'anglais vers le français ?
Les fautes, on s'en fout. Je suis correctrice aussi, mais j'en balance régulièrement sur le forum. On ne se relit pas toujours.

pardon j'avais pas vu cette question.
oui, de l'anglais vers le français.
en ce moment je vis cette période cruciale où je me demande si je persévère dans le littéraire ou si je me réoriente dans le commercial pur et dur, la localisation et tout ça.
C'est un beau métier que tu as là. Enfant, quand mes petites copines rêvaient de devenir vétérinaires ou hôtesses de l'air, je voulais être traductrice. J'étais fascinée par ces hommes et ces femmes qui traduisent en direct. Tu sais, à la télé ou dans le monde politique, une personne qui parle dans une langue, et une autre qui traduit ses propos à la seconde. Mais bon, je n'ai jamais aimé les études et j'ai quitté l'école deux ans avant le bac. Alors pas de bac, pas de porte qui s'ouvre dans ce monde-là, même si tu parles couramment 2 ou 3 langues. Pas grave. Comme Édith Piaf, je ne regrette rien. Et mes petites copines ne sont probablement pas devenues hôtesses de l'air non plus.
je pense que tu peux y arriver sans le bac mais il faut accepter de passer un certain nombre d'années à se faire un nom (ou bosser dans des pays où les diplômes comptent moins qu'en France - ou au Québec, ça je sais pas). Certaines boites de traduction se contrefoutent de tes diplômes et te font juste passer leur propre test. mais généralement c'est pour traduire des trucs hyper chiants, des modes d'emploi de bagnole et ce genre de choses. je sais pas, ptêt qu'après ça on peut se diriger vers des trucs plus motivants.
et malheureusement ce n'est pas encore mon métier à plein temps et ça n'est pas du tout sûr que ça le devienne...