Je réponds bien tardivement... Pour vous dire grand merci à tous, et à T-Rex en particulier.
@norbates, qui sait de quoi il parle étant donné son (beau) métier : je suis un peu d'accord avec toi, il y a sûrement des sketches dont elle n'aura pas besoin, mais elle est assez "mûre" pour relever certaines subtilités. J'ai commencé par lui montrer sur Youtube les fameux "Dead Parrot Sketch", "Ministry Of Silly Walks" et "Silly Job Interview" et franchement, je peux te dire qu'elle à accroché, et elle récite maintenant pratiquement par coeur le Dead Parrot Sketch avec un très bon accent (même si l'accent affecté de Cleese et la gouaille cockney de Palin ne sont pas forcément des exemples à suivre

)
J'espère juste que les liens ne renvoient pas sur les traduction d'Eric Kahane, qui avait fait sur Arte au début des 90's un travail de cochon, se croyant obligé de rajouter sa touche personnelle, en essayant d'être plus drôle que les MP eux-mêmes.
Mais c'est vrai qu'il y a certaines subtilités très difficiles à traduire, comme le fameux "mouse organ" (un type tape sur des souris disposées sur un clavier pour leur faire couiner The bells of St Mary... Jeu de mots donc avec "mouth organ" (harmonica).
Peut-être que Fawlty Towers (avec John Cleese et Conne Booth) l'entraînerait mieux, avec un langage plus simple, même si des fois assez pointu. Quand elle décroche un peu, ma maîtrise d'anglais lui apporte une aide modeste mais précise, du moins je l'espère.
Merci encore pour vos réponses/liens.
Sinon, j'ai pas mal de DVD US et GB, je lui ferai regarder en VO sous-titrée... Elle avait bien aimé Forrest Gump. Mais déjà, je le répète, elle à un petit peu amélioré son accent (je lui sers de répétiteur). Jamais l'an dernier elle n'aurait prononcé "This in an ex-parrot" comme ça
Les amis :

Ah tiens, je pense à l'instent à
A Fish Called Wanda 