Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /home/clients/0f46b0890d927e19a33db8813d3b9891/web/forumarchives/includes/bbcode.php on line 112

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /home/clients/0f46b0890d927e19a33db8813d3b9891/web/forumarchives/includes/bbcode.php on line 112

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /home/clients/0f46b0890d927e19a33db8813d3b9891/web/forumarchives/includes/bbcode.php on line 112

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /home/clients/0f46b0890d927e19a33db8813d3b9891/web/forumarchives/includes/bbcode.php on line 112

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /home/clients/0f46b0890d927e19a33db8813d3b9891/web/forumarchives/includes/bbcode.php on line 112

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /home/clients/0f46b0890d927e19a33db8813d3b9891/web/forumarchives/includes/bbcode.php on line 112

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /home/clients/0f46b0890d927e19a33db8813d3b9891/web/forumarchives/includes/bbcode.php on line 112

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /home/clients/0f46b0890d927e19a33db8813d3b9891/web/forumarchives/includes/bbcode.php on line 112

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /home/clients/0f46b0890d927e19a33db8813d3b9891/web/forumarchives/includes/bbcode.php on line 112

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /home/clients/0f46b0890d927e19a33db8813d3b9891/web/forumarchives/includes/bbcode.php on line 112
Forum de rock6070 • Afficher le sujet - L'expression québécoise du jour

Forum de rock6070

Nous sommes le Jeu Jan 29, 2026 11:13 pm

Heures au format UTC + 6 heures




Forum verrouillé Ce sujet est verrouillé, vous ne pouvez pas éditer de messages ou poster d’autres réponses.  [ 212 messages ]  Aller à la page Précédente  1, 2, 3, 4, 5, 6 ... 15  Suivante
Auteur Message
 Sujet du message:
MessagePosté: Jeu Aoû 02, 2007 7:30 pm 
Hors ligne

Inscription: Mer Juil 11, 2007 6:02 am
Messages: 94
En arabe marocain ça donne: Daba nji njma3 m3ak al Hmar(a)!

Et ça se prononce comment ? Le 3 par exemple...

C'est difficile à expliquer et à prononcer, normalement sa transcription est /'/. Mais, la plupart utilise le chiffre 3 parce qu'il ressemble plus ou moins à la lettre ع
Tu peux le prononcer comme suit: Daba, nji njmaa maak al Hmar.


Haut
 Profil Envoyer un message privé  
 
 Sujet du message:
MessagePosté: Jeu Aoû 02, 2007 7:41 pm 
Hors ligne
Administrateur
Avatar de l’utilisateur

Inscription: Mer Juil 11, 2007 12:28 am
Messages: 40975
Localisation: Étable - 3e rangée à gauche
Au passage, vous aurez noté que j'écris "dans face" et non "dans la face". Ce n'est pas une faute de frappe, mais une particularité du langage québécois. Oublier les articles... Ça donne des phrases du genre :

- M'en retourne à mizon
- Yé parti à shop

Le premier qui me traduit ça en français "correc tsé-là genre" gagne une poutine :D

En fait, les formes verbales sont trés proches du vieux patois français. Je suis bien incapable de l'écrire, mais la construction est la méme. Pour dire à un ennemi potentiel "Je vais te causer une douleur physique", l'expression "Tu vas en attraper un sous la queue" est trés employé par chez nous. Mais la on tape déja dans l'occitan.

Effectivement, il y a des expressions ou des mots québécois qui ne s'emploient plus dans le reste de la francophonie, sauf dans quelques villages français. Beaucoup d'archaïsmes aussi (barrer la porte par exemple). Ce sont des expressions qui les Français qui sont allés jadis conquérir l'Amérique avaient emmenées avec eux. Elles sont restées.

Ces vieilles expressions françaises donnent un certain charme à la "parlure" québécoise. Ce n'est toutefois pas du tout le cas des très nombreux anglicismes sournois qui donnent un sens différent aux mots. Éventuellement par exemple. Si ce terme veut dire "peut-être" en français, la plupart des Québécois l'utilisent dans le sens du mot anglais eventually qui signifie plus tard. Même problème avec les mots admission (au lieu d'entrée), breuvage (au Québec, boisson est essentiellement utilisé pour désigner l'alcool - être en boisson veut dire être ivre), etc.


Haut
 Profil Envoyer un message privé  
 
 Sujet du message:
MessagePosté: Jeu Aoû 02, 2007 7:42 pm 
Hors ligne
Administrateur
Avatar de l’utilisateur

Inscription: Mer Juil 11, 2007 12:28 am
Messages: 40975
Localisation: Étable - 3e rangée à gauche
En arabe marocain ça donne: Daba nji njma3 m3ak al Hmar(a)!

Et ça se prononce comment ? Le 3 par exemple...

C'est difficile à expliquer et à prononcer, normalement sa transcription est /'/. Mais, la plupart utilise le chiffre 3 parce qu'il ressemble plus ou moins à la lettre ع
Tu peux le prononcer comme suit: Daba, nji njmaa maak al Hmar.

Merci :D

Comme dirait le petit bonhomme en plâtre : je découvre. Je découvre. oupez


Haut
 Profil Envoyer un message privé  
 
 Sujet du message:
MessagePosté: Jeu Aoû 02, 2007 7:47 pm 
Ce qui est marrant (enfin......) dans mon coin, c''est que sur vingt kilométres deux mots patoisants ont un sens complétement différent. Tous les gus qui la raménent avec leurs études linguistiques passent réguliérement pour des cons, en plus ils savent pas prononcer.


Haut
  
 
 Sujet du message:
MessagePosté: Jeu Aoû 02, 2007 7:55 pm 
(barrer la porte par exemple)
ça tous les vendéens l'utilisent... :roll:


Haut
  
 
 Sujet du message:
MessagePosté: Jeu Aoû 02, 2007 7:56 pm 
Moi on s'est toujours foutu de ma gueule (sauf dans ma région nantaise adorée) car je disai un pochon au lieu d'un sac plastique wallz wallz wallz
pfffff c'est pareil


Haut
  
 
 Sujet du message:
MessagePosté: Jeu Aoû 02, 2007 7:57 pm 
Merci :D
Comme dirait le petit bonhomme en plâtre : je découvre. Je découvre. oupez

coucouz

En arabe marocain ça donne: Daba nji njma3 m3ak al Hmar(a)!

Elle est étrange ta langue, Hajar, quand tu parles, tu fais des mathématiques en même temps. ehzz


Haut
  
 
 Sujet du message:
MessagePosté: Jeu Aoû 02, 2007 7:58 pm 
Ben pas chez moi, par contre en vieux patois les volets sont des contrevents.


Haut
  
 
 Sujet du message:
MessagePosté: Jeu Aoû 02, 2007 8:26 pm 
Hors ligne

Inscription: Mer Juil 11, 2007 6:02 am
Messages: 94
Elle est étrange ta langue, Hajar, quand tu parles, tu fais des mathématiques en même temps. ehzz

En effet, la trasncription de l'arabe en alphabet latin est assez spéciale. :lol: Ce sont juste des subtilités qu'ont trouvés les arabophones pour discuter virtuellement entre eux et de façon compréhensible. Si l'on s'en tient à la véritable transcription en lettres latines avec tout ce qu'elle comporte comme signes et symboles, elle te semblera encore plus étrange. thinhz


Haut
 Profil Envoyer un message privé  
 
 Sujet du message:
MessagePosté: Ven Aoû 03, 2007 5:33 am 
Hors ligne
Administrateur
Avatar de l’utilisateur

Inscription: Mer Juil 11, 2007 12:28 am
Messages: 40975
Localisation: Étable - 3e rangée à gauche
Aujourd'hui, mes chers amis de là-bas au loin, nous allons parler SEXE ! Ou plutôt drague... Oh, comme je vous sens déçus, bande de petits pervers :twisted:

Mise en situation : Vous êtes dans le métro de Montréal. Nous sommes en cette période où le Québec est une fournaise qui dénude les demoiselles (34 degrés aujourd'hui, avec un taux d'humidité si dingue qu'on croirait qu'il fait 60 !)

Juste à côté de vous, deux minettes, environ 17 ans, mignonnes à croquer. Pas de mensonges entre nous s'il-vous-plaït, vous vous les taperiez bien. Les deux en même temps si possible. Mais comment les aborder ? Simple ! Ne leur baratinez pas du Beaudelaire ou vous vous (censuré) tout seul en rentrant à l'hôtel. Parlez-leur plutôt en djeunes québécois.

La phrase à leur dire : Ah ouaille, tsé là, c'est genre comme, tsé là, comme, genre, tsé ?

Traduction : Ah oui, en effet, c'est bel et bien comme ça, n'est-il pas ?

Quand utiliser cette phrase : en tout temps, en toute circonstance. Mon étude très poussée des conversations adolescentes au Québec m'a démontré qu'ils n'ont certes que 5 mots dans leur vocabulaire, mais qu'ils servent fort heureusement à tout exprimer :lol:

Voilà, n'hésitez pas à nous traduire ça en belge, suisse, marocain, ou dans le patois de votre bled reculé de la France profonde afin qu'on puisse médire sur les djeunes ensemble et dans la bonne humeur oupez


Haut
 Profil Envoyer un message privé  
 
 Sujet du message:
MessagePosté: Ven Aoû 03, 2007 6:09 am 
En Belgique, ça se dit :
Minga ! T'sé qu't'es bonne, ti ! Puté, qu't'es bonne !

Traduction littérale : Quéquette ! Sais-tu que tu es bonne (à b...), toi ! Putain, que tu es bonne !

Remarquez le caractère multiculturel de cette expression (le mot "minga" a été importé par les communautés italiennes de Belgique) et la sincérité contenue dans ces mots magnifiques... Un peu comme si on pensait tout haut "Fiente, j'ai encore rien foutu aujourd'hui ; moi qui m'étais dit que je bricolerais bien mon abri de jardin, c'est loupé, foi de Nain !"


Haut
  
 
 Sujet du message:
MessagePosté: Ven Aoû 03, 2007 6:36 am 
Hors ligne
Administrateur
Avatar de l’utilisateur

Inscription: Mer Juil 11, 2007 12:28 am
Messages: 40975
Localisation: Étable - 3e rangée à gauche
Y parle-tu aussi croche de même les p'tits pits de chez toé ? Y connaissent-tu plusse de mots que les kids d'icitte ?


Haut
 Profil Envoyer un message privé  
 
 Sujet du message:
MessagePosté: Ven Aoû 03, 2007 6:44 am 
Hors ligne

Inscription: Mer Juil 11, 2007 6:02 am
Messages: 94
Il y a bien sûr le fameux, "Pss-Pss", désespérément inefficace. Puis "Man'shoufoush?" qui l'est tout autant. :lol:


Haut
 Profil Envoyer un message privé  
 
 Sujet du message:
MessagePosté: Ven Aoû 03, 2007 6:53 am 
Hors ligne
Administrateur
Avatar de l’utilisateur

Inscription: Mer Juil 11, 2007 12:28 am
Messages: 40975
Localisation: Étable - 3e rangée à gauche
Ah oui, Pss-pss, c'est très multiculturel, ça. Mais ça ne marche jamais :lol:


Haut
 Profil Envoyer un message privé  
 
 Sujet du message:
MessagePosté: Ven Aoû 03, 2007 11:42 am 
Moi on s'est toujours foutu de ma gueule (sauf dans ma région nantaise adorée) car je disai un pochon au lieu d'un sac plastique wallz wallz wallz
pfffff c'est pareil

Je te rassure çà se dit aussi chez moi.


Haut
  
 
Afficher les messages postés depuis:  Trier par  
Forum verrouillé Ce sujet est verrouillé, vous ne pouvez pas éditer de messages ou poster d’autres réponses.  [ 212 messages ]  Aller à la page Précédente  1, 2, 3, 4, 5, 6 ... 15  Suivante

Heures au format UTC + 6 heures


Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum: Aucun utilisateur enregistré et 1 invité


Vous ne pouvez pas poster de nouveaux sujets
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets
Vous ne pouvez pas éditer vos messages
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages
Vous ne pouvez pas joindre des fichiers

Rechercher:
Aller à:  
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group. Color scheme by ColorizeIt!
Traduction par: phpBB-fr.com